WUBox – World Show 20212021-08-17T14:27:40+02:00

WORLD SHOW 2021

SAN DONA’ DI PIAVE – ( VENEZIA ) – ITALY

11/12 SETTEMBRE

Stadio Mario e Romolo Pacifici

THE BOXER CLUB D’ITALIA IS PLEASED TO INVITE ALL THE BOXER FRIENDS TO THE WUBOX WORLD SHOW 2021!

Accesso all’area expo
Access to the expo area

Con l’approvazione da parte del Consiglio dei Ministri del decreto-legge riguardante misure urgenti per fronteggiare l’emergenza epidemiologica da COVID-19, per numerose attività si è reso obbligatorio il GREEN PASS, a partire dal 6 agosto, per tutti i cittadini che abbiano più di 12 anni.

Recependo il decreto-legge, ENCI informa che per lo svolgimento di manifestazioni (prove, esposizioni e raduni), assemblee, convegni, parte pratica dei corsi di addestramento è d’obbligo per tutte le persone coinvolte in qualsiasi veste (es. organizzatori, esperti giudici, conduttori, proprietari, spettatori) essere in possesso del GREEN PASS.

Il GREEN PASS si riceve dopo almeno una dose di vaccino, con un tampone negativo nelle ultime 48 ore o se si è guariti dal Covid-19 nei sei mesi precedenti.

Si ringrazia tutti i cinofili per la collaborazione e per il senso di responsabilità.

With the approval by the Council of Ministers of the decree-law concerning urgent measures to deal with the epidemiological emergency from COVID-19, for many activities the GREEN PASS has become mandatory, starting from 6 August, for all citizens who are over 12 years old. In accordance with the decree-law, ENCI informs that for the carrying out of events (tests, exhibitions and rallies), assemblies, conferences, practical part of the training courses it is a must for all people involved in any capacity (e.g. organizers, experts judges, conductors, owners, audience) be in possession of the GREEN PASS. The GREEN PASS is received after at least one dose of vaccine, with a negative swab in the last 48 hours or if you have recovered from Covid-19 in the previous six months.

Thanks to all dog lovers for their collaboration and sense of responsibility.

San Donà di Piave

Con i suoi quarantamila abitanti circa, San Donà di Piave è unanimemente riconosciuto come il capoluogo della parte orientale della Provincia di Venezia, altrimenti chiamato Basso Piave, con riferimento all’ultimo tratto di questo splendido fiume; è inoltre punto di raccordo importante tra Venezia ed i bei centri balneari di Jesolo ed Eraclea, dai quali dista pochi chilometri.

With its approximately forty thousand inhabitants, San Donà di Piave is unanimously recognized as the capital of the eastern part of the Province of Venice, otherwise called Basso Piave, with reference to the last stretch of this splendid river; it is also an important connection point between Venice and the beautiful seaside resorts of Jesolo and Eraclea, from which it is only a few kilometers away.

Piazza Indipendenza

Il progetto venne presentato il 26 luglio 1858 da parte dell’ingegnere civile Giuseppe De Faveri. I lavori di costruzione della piazza iniziarono il 15 giugno 1862 e terminarono nello stesso anno

The project was presented on July 26, 1858 by the civil engineer Giuseppe De Faveri. Construction work on the square began on June 15, 1862 and ended in the same year

Il Territorio

Per la sua vastità, il territorio sandonatese era anticamente suddiviso in contrade che, col passare del tempo si sono andate via via sostituendo con le odierne frazioni, località e quartieri.

Due to its vastness, the Sandonatese territory was formerly divided into districts which, over time, have gradually been replaced with today’s hamlets, localities and neighborhoods.

Parco Fellini

Il Parco Bosco Fellini è stato realizzato, con l’intento di offrire un importante realtà ecologico-ambientale, oltre che un ottima occasione di svago, gioco e cultura per i i cittadini

The Bosco Fellini Park was created with the aim of offering an important ecological-environmental reality, as well as an excellent opportunity for recreation, play and culture for citizens.

Location

La location si raggiunge comodamente in 5 minuti dal casello Autostradale A4 – San Donà di Piave

The location can be easily reached in 5 minutes from the A4 – San Donà di Piave highway exit

In loco è disponibile un’ampia zona parcheggio, ed una vasta zona d’ombra per gazebo e cani – On site there is a large parking area, and a large shaded area for gazebos and dogs

Hotels

Base Hotel

Situato a Noventa di Piave, vicino all’uscita dell’autostrada A4, il Base Hotel offre sistemazioni moderne, la connessione WiFi gratuita, una palestra e un centro benessere. Ospita 3 sale conferenze e un centro business con computer, fax, scanner e stampante.

Located in Noventa di Piave, near the A4 motorway exit, the Base Hotel offers modern accommodation, free WiFi, a gym and a wellness center. It houses 3 conference rooms and a business center with computer, fax, scanner and printer.

Via Rialto, 8 – 30020 Noventa di Piave (VE)

Tel. +39 0421 307390 – booking@basehotel.it – www.basehotel.it

Omnia Hotel

Sito nel verde di una zona residenziale a soli 500 metri dall’Autostrada A4, l’Hotel Omnia offre una palestra gratuita e il servizio in camera 24 ore su 24. L’Omnia ospita un ampio parcheggio gratuito; in alternativa potrete utilizzare un garage privato a pagamento.
Le camere dell’Omnia Hotel presentano minibar e TV satellitare. L’albergo è dotato di una moderna sala conferenze completa di tutte le tecnologie più recenti.

Located in the green of a residential area just 500 meters from the A4 motorway, Hotel Omnia offers a free gym and 24-hour room service. The Omnia has ample free parking; alternatively you can use a private garage for a fee.
Rooms at the Omnia Hotel have a minibar and satellite TV. The hotel is equipped with a modern conference room complete with all the latest technologies.

Via Rialto, 1 – 30020 Noventa di Piave (VE) Italia

Tel +39 0421 307305 – info@omniahotel.com – www.omniahotel.com

Noventa Hotel

Ognuno può trovare qui la soluzione più adatta alle proprie esigenze: scegli tra una camera Standard dai dettagli classici a prezzi competitivi senza rinunciare al comfort.
Un ampio parcheggio esterno e un garage sotterraneo sono a disposizione dei nostri ospiti.

Everyone can find here the solution that best suits their needs: choose from a Standard room with classic details at competitive prices without sacrificing comfort. A large outdoor car park and an underground garage are available to our guests.

Via Calnova, 124 – 30020 Noventa di Piave (VE)

Tel. +39 0421 571777 –  info@noventahotel.it – www.noventahotel.it

Forte 48

Situato in posizione privilegiata nel centro di San Donà di Piave, vicino a Venezia, a Treviso, alle località balneari di Jesolo e Caorle ed Eraclea Mare e al Veneto Designer Outlet, l’Hotel Forte del 48 è un punto di riferimento dell’ospitalità del Basso Piave, e riesce a soddisfare indistintamente, sia la clientela in viaggio per motivi di lavoro, sia chi sceglie la struttura come punto di partenza per visitare il Veneto.
***NO CANI***

Located in a privileged position in the center of San Donà di Piave, near Venice, Treviso, the seaside resorts of Jesolo and Caorle and Eraclea Mare and the Veneto Designer Outlet, Hotel Forte del 48 is a reference point for the hospitality of the Basso Piave, and manages to satisfy indiscriminately, both customers traveling for business reasons, and those who choose the structure as a starting point for visiting the Veneto. ***NO DOGS***

Via Carlo Vizzotto, 1 – 30027  San Donà di Piave (VE)

Tel. +39 0421.44018 – info@hotelfortedel48.com – www.hotelfortedel48.com

VILLA LEON D’ORO

Splendido Palazzo in stile liberty, Hotel a tre stelle, ma con servizi superiori alla categoria, in edificio storico di fine ‘800, completamente ristrutturato.Inoltre al piano terra, per il mattino, una accogliente sala per la colazione a buffet, con la TV dedicata, e per la sera un fornitissimo ed rinomato american Bar.

Splendido Palazzo in stile liberty, Hotel a tre stelle, ma con servizi superiori alla categoria, in edificio storico di fine ‘800, completamente ristrutturato.Inoltre al piano terra, per il mattino, una accogliente sala per la colazione a buffet, con la TV dedicata, e per la sera un fornitissimo ed rinomato american Bar.

Via Romanziol, 5/7 – 30020 Noventa di Piave VE

Tel. +39 0421 307300 – villa@leondorohotel.com – http://leondorohotel.com/villa-leon-doro/

SAN FRANCESCO VILLAGE

Il campeggio 5 stelle tra mare e pineta sulla spiaggia di Caorle
Resort, chalet, moble homes e camping immersi in una ricca e tipica vegetazione mediterranea con centinaia di alberi.

The 5-star campsite between the sea and the pine forest on the beach of Caorle
Resorts, chalets, mobile homes and campsites immersed in a rich and typical Mediterranean vegetation with hundreds of trees.

Via Salva Rasata, 1 – Località Duna Verde – 30021 Caorle (VE)
Tel. +39 0421 2982 – info@villaggiosfrancesco.com – www.villaggiosfrancesco.com

GIUDICI

JUDGES

BRINKMANN Ralf

Germany
CV

ERAT Oliver

Austria
CV

JEZEK Vibor

Croatia
CV

ODA Cédric

France
CV

PALACIN Alex

Spain
CV

PERRICONE Ottavio

Italy
CV

SPICERA  Jaromir

Czech Republic
CV

Classi di partecipazione
e requisiti

Baby 4 – 6 mesi
Juniores 6 – 9 mesi

Giovanissimi 9 – 12 mesi
Giovani 12 – 18 mesi
Intermedia 15 – 24 mesi
Libera 15 + mesi

Lavoro * 15 + mesi (con certificato prova di lavoro min IGPV)
Campioni ** 15 + mesi
Veterani 8 + anni
Gruppi d’ Allevamento
Riproduttori

Tutti i soggetti iscritti devono essere in possesso di una valida vaccinazione antirabbica

Soggetti con coda / orecchie tagliate non possono partecipare.

E’ obbligatorio mostrare il certificato di lavoro / campione in originale il giorno della manifestazione

Gruppi d’Allevamento – in questa classe un minimo di tre e un massimo di cinque soggetti dello stesso colore, indipendentemente dal sesso, allevati dalla stessa persona (con lo stesso affisso), purche l’Allevatore non sia il proprietario di almeno due diversi soggetti. Viene assegnato un solo titolo.

Riproduttori – maschio o femmina con almeno cinque e non più di sette discendenti (prima generazione, figli/e), di almeno due cucciolate diverse. Viene assegnato un solo titolo.

* Per iscrivere un cane in classe lavoro, la scheda di iscrizione deve essere accompagnata da una copia del certificato obbligatorio FCI, WCC (Working Class Certificate), contenente la conferma da parte del Paese membro in cui il titolare e/o proprietario ha la propria residenza e che non solo elenca il test appropriato in cui il cane ha partecipato con successo, ma elenca anche i dettagli del test. Il certificato originale deve essere mostrato su richiesta del Delegato WUBOX prima o durante lo show

** Sono ammessi i soggetti che hanno vinto un titolo nazionale o internazionale sulla base di più esposizioni (ad esempio: Campione Internazionale, Campione Nazionale del rispettivo paese – FCI). La scheda di iscrizione deve essere accompagnata da una copia del certificato FCI Champion.

Il certificato originale deve essere mostrato su richiesta del Delegato WUBOX prima o durante lo show

Classes and requirements

Minor puppy 4 to 6 months
Puppy 6 to 9 months
Junior 9 to 12 months
Youth 12 to 18 months
Intermediate 15 to 24 months
Open 15 months and over
Working* 15 months and over (only with working certificate min. IGPV)
Champion** 15 months and over
Veteran 8 years and over
Breeding groups
Progeny groups

All entered dogs must be in possession of a valid rabies vaccination.

Boxers cropped and/or docked  are not allowed to be shown.

it is mandatory to show the original Working / Champion certificate on the day of the event

Breeding groups – in this class a minimum of three and maximum of five individuals of the same colour, regardless of gender, bred by the same person (with the same kennel name), may enter. A single title is awarded. The breeder must not be the owner of at least two exhibits

Progeny groups – male or female with at least five and no more than seven progeny (first generation, sons/ daughters), from at least two different litters. A single title is awarded.

* To enter a dog in working class, the entry form must be accompanied by a copy of the FCI compulsory certificate, WCC (Working Class Certificate), containing the confirmation by the member country in which the holder and/or owner has his legal residence and which not only lists the appropriate test in which the dog has successfully participated, but also lists the details of the test. The original WCC Certificate must be presented on request of WUBOX Delegate before or during the show

** Only boxers who have won a national or international title based on several claims (for example: International Champion, National Champions of the respective FCI countries) can be entered in the Champion Class. The entry form must be accompanied by a copy of the FCI Champion certificate, the original Champion Certificate must be presented on request of WUBOX Delegate before or during the show

Sabato 11 Settembre
Saturday 11 September

Giudici Judges
PALACIN Alex
Maschi Fulvi (Baby, Juniores, Giovanissimi, Giovani)

Fawn Males (Minor puppy, Puppy, Junior, Youth)

SPICERA Jaromir

Maschi Tigrati (Baby, Juniores, Giovanissimi, Giovani)
Brindle Males (Minor puppy, Puppy, Junior, Youth)

JEZEK Vibor
Femmine Fulve (Baby, Juniores, Giovanissimi, Giovani)

Fawn Females (Minor puppy, Puppy, Junior, Youth)
ERAT Oliver
Femmine Tigrate (Baby, Juniores)

Brindle Females (Minor puppy, Puppy)
BRINKMANN Ralf
Femmine Tigrate (Giovanissimi, Giovani)

Brindle Females (Junior, Youth)
Ring d’onore Honour Ring
Miglior Baby maschio
best minor puppy male
Jaromir SPICERA (CZE)
Miglior Baby femmina
best minor puppy female
Vibor JEZEK (HR)
WUBOX PUPPY WINNER (Baby)
(fra miglior baby maschio / femmina)
(between best minor puppy male / female)
Alex PALACIN (E)
Miglior Juniores maschio
best puppy male
Alex PALACIN (E)
Miglior Juniores femmina 
best puppy female
Oliver ERAT (A)
WUBOX YOUNGEST WINNER
(fra miglior juniores maschio / femmina)
(between best puppy male / female)
Ralf BRINKMANN (D)
WUBOX Youth Winner fawn male
(fra 1 classificato maschi fulvi giovanissimi / giovani)
(between 1 place fawn junior / youth males)
Alex PALACIN (E)
WUBOX Youth Winner brindle male
(fra 1 classificato maschi tigrati giovanissimi / giovani)
(between 1 place brindle junior / youth males)
Jaromir SPICERA (CZE)
WUBOX Youth Winner fawn female
(fra 1 classificato femmine fulve giovanissimi / giovani)
(between 1 place fawn junior / youth females)
Vibor JEZEK (HR)
WUBOX Youth Winner brindle female
(fra 1 classificato femmine tigrate giovanissimi / giovani)
(between 1 place brindle junior / youth females)
Ralf BRINKMANN (D)
BIS WUBOX JUNIOR WINNER
(WUBOX Youth Winner fawn male , WUBOX youth winner brindle male ,
WUBOX youth winner fawn female , WUBOX youth winner brindle female)
Alex PALACIN (E)

Domenica 12 Settembre
Sunday 12 September

Giudici Judges

ODA Cédric
Maschi Fulvi (Intermedia, Libera, Lavoro, Campioni, Veterani)
Fawn Males (Intermediate, Open, Working, Champion, Veteran)

PERRICONE Ottavio
Maschi Tigrati (Intermedia, Libera, Lavoro, Campioni, Veterani)
Brindle Males (Intermediate, Open, Working, Champion, Veteran)

BRINKMANN Ralf
Femmine Fulve (Intermedia, Libera, Lavoro, Campioni, Veterani)

Fawn Females (Intermediate, Open, Working, Champion, Veteran)

ERAT Oliver
Femmine Tigrate (Intermedia, Libera, Lavoro, Campioni, Veterani)
Brindle Females (Intermediate, Open, Working, Champion, Veteran)

Domenica 12 Settembre
Sunday 12 September

Ring d’onore Honour Ring
BREEDING GROUPS
Gruppi d’Allevamento
Cédric ODA (F)
PROGENY GROUPS
Riproduttori
Oliver ERAT (A)
WUBOX VETERAN WINNER
Maschio fulvo / Fawn male primo classificato in classe Veterani maschi fulvi
winner in Veteran class fawn male
Cédric ODA (F)
WUBOX VETERAN WINNER
Maschio tigrato / Brindle male primo classificato in classe Veterani maschi tigrati
winner in Veteran class brindle male
Ottavio PERRICONE (I)
WUBOX VETERAN WINNER
Femmina fulva / Fawn female primo classificato in classe Veterani femmine fulve
winner in Veteran class fawn female
Ralf BRINKMANN (D)
WUBOX VETERAN WINNER
Femmina tigrata / Brindle female primo classificato in classe Veterani femmine tigrate
winner in Veteran class brindle female
Oliver ERAT (A)
WUBOX BEST VETERAN MALE
miglior maschio Veterani fra fulvo e tigrato
best Veteran male between fawn and brindle
Cédric ODA (F)
WUBOX BEST VETERAN FEMALE
miglior femmina Veterani fra fulvo e tigrato
best Veteran female between fawn and brindle
Oliver ERAT (A)
WUBOX VETERAN WINNER
fra miglior Veterani maschio e miglior Veterani femmina
between WUBOX best Veteran male and WUBOX best Veteran female
Ralf BRINKMANN (D)
WUBOX WORKING WINNER
Maschio fulvo / Fawn male primo classificato in classe Lavoro maschi fulvi
winner in Working class fawn male
Cédric ODA (F)
WUBOX WORKING WINNER
Maschio tigrato / Brindle male primo classificato in classe Lavoro maschi tigrati
winner in Working class brindle male
Ottavio PERRICONE (I)
WUBOX WORKING WINNER
Femmina fulva / Fawn female primo classificato in classe Lavoro femmine fulve
winner in Working class fawn female
Ralf BRINKMANN (D)
WUBOX WORKING WINNER
Femmina tigrata / Brindle female primo classificato in classe Lavoro femmine tigrate
winner in Working class brindle female
Oliver ERAT (A)
WUBOX ANNUAL WINNER
Maschio fulvo / Fawn male spareggio fra classi Intermedia , Libera e Campioni – maschi fulvi
first placed between Intermediate, Open, Champion class – fawn males
Cédric ODA (F)
WUBOX ANNUAL WINNER
Maschio tigrato / Brindle male spareggio fra classi Intermedia , Libera e Campioni – maschi tigrati
first placed between Intermediate, Open, Champion class – brindle males
Ottavio PERRICONE (I)
WUBOX ANNUAL WINNER
Femmina fulva / Fawn female spareggio fra classi Intermedia , Libera e Campioni – femmine fulve
first placed between Intermediate, Open, Champion class – fawn females
Ralf BRINKMANN (D)
WUBOX ANNUAL WINNER
Femmina tigrata / Brindle female spareggio fra classi Intermedia , Libera e Campioni – femmine tigrate
first placed between Intermediate, Open, Champion class – brindle females
Oliver ERAT (A)
Best of Breed WUBOX WINNER + Best opposite sex WUBOX WINNER
fra (between) BIS Junior, WUBOX Veteran Winner,
WUBOX Annual Winners, WUBOX Working Winners
Ottavio PERRICONE (I)

Parata dei Campioni
Champions Parade

Sarà effettuata una sfilata di Campioni adulti (bellezza e lavoro). L’iscrizione è GRATUITA, a tutti i partecipanti sarà consegnato un attestato “ricordo”.
Possono essere iscritti tutti i Campioni in possesso di un titolo di bellezza o lavoro omologato da un paese membro della FCI.
Le iscrizioni vanno indirizzate entro il termine di chiusura, complete di tutti i dati e dei titoli a : segreteria@boxerclubitalia.it

There will be a parade of adult champions (show and work). Registration is FREE, all participants will be given a “souvenir” certificate.
All Champions in possession of a show or work title approved by an FCI member country can be entered.
Entries must be sent by the closing date, complete with all data and qualifications to: segreteria@boxerclubitalia.it

Iscrizioni e costi
Entries and fees

Prima chiusura 25 Agosto 2021
€ 40,00 Baby – Juniores e Veterani
€ 50,00 tutte le altre classi

Seconda chiusura 3 Settembre 2021
€ 50,00 Baby – Juniores e Veterani
€ 60,00 tutte le altre classi

First closing 25 August 2021
€ 40,00 Minor Puppy – Puppy – Veteran
€ 50,00 all other classes

Second closing 3 September 2021
€ 50,00 Minor Puppy – Puppy – Veteran
€ 60,00 all other classes

Iscrizione online / Online entry form: bol.boxerclubitalia.it

Pagamento / Payment: Boxer Club d’Italia
IBAN: IT84X0306909606100000163736 – CODICE BIC: BCITITMM

Info iscrizioni: Segreteria BCI
Tel: (+39) 0331 635996 (+39) 373 7826541
E-Mail: Segreteria@boxerclubitalia.it

Information in english: Baravelli Barbara 
Tel: +39 346 2209838

Info expo – logistica: Miotto Ignazio
Tel: (+39) 371 3049568

L’iscrizione obbliga l’espositore al pagamento della quota d’ iscrizione ed allo stesso tempo di accettare le
regole del WUBOX nella rispettiva valida versione.

The registration for the show obliges the exhibitor to pay the entry fee and at the same time to accept the WUBOX
show rules in the respective valid version.

Ad ogni esposizione canina, il benessere e la salute dei cani devono avere la precedenza. Gli espositori sono
responsabili del benessere dei cani in un’esposizione canina internazionale FCI. È vietato esporre un cane ad
una situazione che può risultare pericolosa per la sua salute ed il suo benessere.

At every dog show, the well-being and health of the dogs must take precedence. The exhibitors are responsible for
the welfare of the dogs at a FCI international dog show. It is forbidden to expose a dog to a situation that can be
dangerous for its health and welfare.

Iscrizioni in Gruppi d’Allevamento e Riproduttori solo se i soggetti sono già iscritti in una classe regolare
Entries in breeding groups and progeny groups only if these boxers are already be entered in a regular class.

Cena di gala
Gala dinner

La cena si terrà presso:

Ristorante Garruzzo
Via Enrico Fermi 2/B
30020 Noventa di Piave (VE)
(a 2 minuti dall’uscita autostradale,
2 minuti dallo stadio e hotels)

Il costo è di euro 35,00 a persona
Prenotazione anticipata obbligatoria
con relativo pagamento

Pagamento: Boxer Club d’Italia IBAN: IT84X0306909606100000163736 – CODICE BIC: BCITITMM

The dinner will be held at:

Ristorante Garruzzo
Via Enrico Fermi 2/B
30020 Noventa di Piave (VE)
(2 minutes from the highway,
2 minutes from the stadium and hotels)

The cost is € 35.00 per person
Advance booking required
with relative payment

Payment: Boxer Club d’Italia IBAN: IT84X0306909606100000163736 – CODICE BIC: BCITITMM

Menù

Aperitivo di ricevimento con:
Fantasie Dorate
Rustici e Pizzette
Rollè di Tramezzino
Vol-au-vent ripieni al Prosciutto e Formaggio

Lasagnetta alla Bolognese
Risotto ai profumi di Bosco
Arrosto di Vitello in salsa
Patate al profumo di Rosmarino
Pane e Cioppini
Dolce con Brindisi
Caffè Correzioni

Vini Bianchi e Rossi dal Nostro Territorio

Menù

Welcome aperitif with:
Golden Fantasies
Rustici and Pizzette
Rollè of Tramezzino
Vol-au-vent filled with ham and cheese
Lasagnetta alla Bolognese
Risotto with forest scents
Roast veal in sauce
Potatoes flavored with Rosemary
Bread and Cioppini
Dessert
Coffee

White and Red Wines from Our Territory

Prenotazione Cena di gala
Booking Gala dinner

    Facilmente raggiungibile

    Collegata all’autostrada A4 – E70 è raggiungibile in modo comodo e veloce da tutti i paesi europei.
    Stadio Mario e Romolo Pacifici
    Via Tarvisio, 30027 San Donà di Piave (VE) Italia
    Di seguito trovate alcune distanze indicative:
     

    Easy to get there

    Connected to the A4 – E70 motorway, it can be reached quickly and easily from all European countries.
    Stadio Mario e Romolo Pacifici
    Via Tarvisio, 30027 San Donà di Piave (VE) Italy

    Here are some approximate distances:

    Distanze – Distances

    Milano

    300km

    Roma

    560km

    Monaco

    530km

    Parigi

    1100km

    Oradea

    900km

    Budapest

    670km

    Vienna

    580km

    Zurigo

    570km

    Paesi Bassi

    1300km

    Copenaghen

    1500km

    Riga

    1800km